<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Lost In Translation: Editing Translated Texts</title>
	<atom:link href="http://www.fuelyourwriting.com/lost-in-translation-editing-translated-texts/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.fuelyourwriting.com/lost-in-translation-editing-translated-texts/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 01:52:07 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Pikavippi</title>
		<link>http://www.fuelyourwriting.com/lost-in-translation-editing-translated-texts/comment-page-1/#comment-19098</link>
		<dc:creator>Pikavippi</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 12:50:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fuelyourwriting.com/?p=3648#comment-19098</guid>
		<description>So helpful post for all of us who are translating from another language to another.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So helpful post for all of us who are translating from another language to another.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: laina</title>
		<link>http://www.fuelyourwriting.com/lost-in-translation-editing-translated-texts/comment-page-1/#comment-12542</link>
		<dc:creator>laina</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Apr 2011 17:59:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fuelyourwriting.com/?p=3648#comment-12542</guid>
		<description>I am not an editor or a writer, but your article was interesting! And I got some really good tips for the next time I need to translate something in to my own language... Sometimes it just feels impossible to translate some jokes or funny things, they do not sound that funny after translation. Not an easy work you do. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am not an editor or a writer, but your article was interesting! And I got some really good tips for the next time I need to translate something in to my own language&#8230; Sometimes it just feels impossible to translate some jokes or funny things, they do not sound that funny after translation. Not an easy work you do. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Birdie Singler</title>
		<link>http://www.fuelyourwriting.com/lost-in-translation-editing-translated-texts/comment-page-1/#comment-9348</link>
		<dc:creator>Birdie Singler</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Jan 2011 07:38:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fuelyourwriting.com/?p=3648#comment-9348</guid>
		<description>Enjoyed reading  this, very good stuff, thanks .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Enjoyed reading  this, very good stuff, thanks .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shane's Wife</title>
		<link>http://www.fuelyourwriting.com/lost-in-translation-editing-translated-texts/comment-page-1/#comment-5007</link>
		<dc:creator>Shane's Wife</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jul 2010 10:45:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fuelyourwriting.com/?p=3648#comment-5007</guid>
		<description>Hi Kirsty!

I am an American living in Riyadh. My husband has taught English in Saudi for 8 years and is now a Freelance editor. His speciality is editing translated text and he concurs with your observations.

Do you read, write, or speak Arabic? This has helped my husband (knowing Arabic) but the work can still be tedious.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Kirsty!</p>
<p>I am an American living in Riyadh. My husband has taught English in Saudi for 8 years and is now a Freelance editor. His speciality is editing translated text and he concurs with your observations.</p>
<p>Do you read, write, or speak Arabic? This has helped my husband (knowing Arabic) but the work can still be tedious.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kirsty Isitt</title>
		<link>http://www.fuelyourwriting.com/lost-in-translation-editing-translated-texts/comment-page-1/#comment-4038</link>
		<dc:creator>Kirsty Isitt</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Jun 2010 11:57:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fuelyourwriting.com/?p=3648#comment-4038</guid>
		<description>I&#039;m glad the tips are useful. Thank you for your comment.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m glad the tips are useful. Thank you for your comment.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kirsty Isitt</title>
		<link>http://www.fuelyourwriting.com/lost-in-translation-editing-translated-texts/comment-page-1/#comment-4037</link>
		<dc:creator>Kirsty Isitt</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Jun 2010 11:56:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fuelyourwriting.com/?p=3648#comment-4037</guid>
		<description>Finding the true heart of a piece is the job of all editors! Thank you for commenting.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Finding the true heart of a piece is the job of all editors! Thank you for commenting.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pruthiraj Nayak</title>
		<link>http://www.fuelyourwriting.com/lost-in-translation-editing-translated-texts/comment-page-1/#comment-3988</link>
		<dc:creator>Pruthiraj Nayak</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 11:49:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fuelyourwriting.com/?p=3648#comment-3988</guid>
		<description>This is really helps the editors for their editing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is really helps the editors for their editing.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eric</title>
		<link>http://www.fuelyourwriting.com/lost-in-translation-editing-translated-texts/comment-page-1/#comment-3960</link>
		<dc:creator>Eric</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 13:17:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fuelyourwriting.com/?p=3648#comment-3960</guid>
		<description>Good points, not just for translation, but for any editing. As a video editor, I put a lot of these into practice everyday. Sometimes it&#039;s not about finding the right words, but finding the right &quot;translation&quot; to convey the underlying message; getting to the heart of the project.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Good points, not just for translation, but for any editing. As a video editor, I put a lot of these into practice everyday. Sometimes it&#8217;s not about finding the right words, but finding the right &#8220;translation&#8221; to convey the underlying message; getting to the heart of the project.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tweets that mention Lost In Translation: Editing Translated Texts &#124; Fuel Your Writing -- Topsy.com</title>
		<link>http://www.fuelyourwriting.com/lost-in-translation-editing-translated-texts/comment-page-1/#comment-3959</link>
		<dc:creator>Tweets that mention Lost In Translation: Editing Translated Texts &#124; Fuel Your Writing -- Topsy.com</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 11:34:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fuelyourwriting.com/?p=3648#comment-3959</guid>
		<description>[...] This post was mentioned on Twitter by Fuel Your Writing, Iain Broome, Irene , Christopher Jackson, Ronald Huxley and others. Ronald Huxley said: 140FlashFiction RT Lost In Translation: Editing Translated Texts: As a writer, I try my best to avoid using cliché... http://bit.ly/9p4kBM [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] This post was mentioned on Twitter by Fuel Your Writing, Iain Broome, Irene , Christopher Jackson, Ronald Huxley and others. Ronald Huxley said: 140FlashFiction RT Lost In Translation: Editing Translated Texts: As a writer, I try my best to avoid using cliché&#8230; <a href="http://bit.ly/9p4kBM" rel="nofollow">http://bit.ly/9p4kBM</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

